지난해는 다사다난이란 단어가 무색할 정도로 하반기부터 국민 전체의 분노가 들끌었다.
한국고전번역원은 ‘2017년 올해의 한자’로 ‘맑을·깨끗할 정’(淨)을 선정했다고 2일 밝혔다. 고전번역원은 한문 고전을 수집하고 정리, 번역해 한국학 연구 기반을 구축하기 위해 설립된 국책 학술연구기관이다.
번역원은 직원 140여명과 성균관대, 충남대, 이화여대 등 12개 대학 권역별 거점연구소 연구원 60여명을 대상으로 ‘2017년 올해의 한자’ 설문조사를 진행한 결과 ‘맑을 정’이 44표를 얻어 1위에 올랐다.
이어 ‘바꿀 혁’(革)이 42표, ‘백성 민’(民) 40표를 받아 각각 2위와 3위에 올랐다. 또 밝을 촉(燭)과 바를 정(正)은 똑같이 35표를 얻어 4위를 차지했다.
지난해는 살필 성(省)이 올해의 한자로 선정됐다.
번역원 관계자는 “정유년 새해에는 우리 사회의 부정부패가 일소돼 투명하고 깨끗한 체제가 자리잡길 바라는 마음이 담긴 것”이라고 설명했다.
온라인뉴스부 iseoul@seoul.co.kr
한국고전번역원은 ‘2017년 올해의 한자’로 ‘맑을·깨끗할 정’(淨)을 선정했다고 2일 밝혔다. 고전번역원은 한문 고전을 수집하고 정리, 번역해 한국학 연구 기반을 구축하기 위해 설립된 국책 학술연구기관이다.
번역원은 직원 140여명과 성균관대, 충남대, 이화여대 등 12개 대학 권역별 거점연구소 연구원 60여명을 대상으로 ‘2017년 올해의 한자’ 설문조사를 진행한 결과 ‘맑을 정’이 44표를 얻어 1위에 올랐다.
이어 ‘바꿀 혁’(革)이 42표, ‘백성 민’(民) 40표를 받아 각각 2위와 3위에 올랐다. 또 밝을 촉(燭)과 바를 정(正)은 똑같이 35표를 얻어 4위를 차지했다.
지난해는 살필 성(省)이 올해의 한자로 선정됐다.
번역원 관계자는 “정유년 새해에는 우리 사회의 부정부패가 일소돼 투명하고 깨끗한 체제가 자리잡길 바라는 마음이 담긴 것”이라고 설명했다.
온라인뉴스부 iseoul@seoul.co.kr
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지