영문 ‘WEON’을 ‘WON’으로 변경 요청
재판부 “한국 여권 신뢰 저하 우려”
발음이 부정확하다는 이유로는 여권의 영문 이름 표기를 바꿀 수 없다는 법원 판단이 나왔다.14일 법조계에 따르면 서울행정법원 행정2부(부장 이정민)는 A씨가 외교부 장관을 상대로 낸 여권 영문 성명 변경 거부처분 취소 소송에서 원고 패소로 판결했다.
![대한민국 여권. 서울신문 DB](https://img.seoul.co.kr/img/upload/2020/07/27/SSI_20200727090203_O2.jpg)
![대한민국 여권. 서울신문 DB](https://img.seoul.co.kr//img/upload/2020/07/27/SSI_20200727090203.jpg)
대한민국 여권. 서울신문 DB
중앙행정심판위원회 역시 외교부와 같은 결론을 내리자 A씨는 소송을 제기했다.
A씨 측 대리인은 “A씨는 해외 출국이 빈번하고, 여권과 신용카드에 기재된 영문 성명(WON)이 달라 해외 사용을 거부당하거나 여권에 기재된 영문 성명의 발음이 부정확하다는 지적을 받는 등 불편함을 겪었다”고 주장했다.
그러나 재판부는 “여권의 로마자 성명은 외국 정부가 우리나라 여권을 발급받은 사람에 대해 출입국 심사 및 체류자 관리를 하는 데 가장 중요한 정보”라며 “변경을 폭넓게 허용하면 외국에서 우리 국민에 대한 출입국을 심사하고 체류 상황을 관리하는데 어려움을 갖게 되고, 이러한 현상이 누적되면 우리나라 여권에 대한 신뢰도가 저하돼 우리 국민의 해외 출입에 상당한 제한과 불편을 받을 수 있다”고 판시했다. 이어 “단순한 발음 불일치를 모두 변경 사유로 규정할 경우 여권의 로마자 성명 변경의 대상이 과도하게 많아질 우려도 있다”고 지적했다.
민나리 기자 mnin1082@seoul.co.kr